憤世忌俗的另一種聲音 -- The Sound of Silence
說到美國60年代公認最優秀、最成功的樂團,無非是保羅賽門(Paul Simon)和亞特葛芬柯(Art Garfunkel)所組成的「賽門與葛芬柯二重唱(Simon & Garfunkel)」,即使以現在的眼光來看,不論其創作的音樂、風靡的程度,至今似乎也無人能出其右,堪稱西洋流行音樂史上最經典的樂團。
因賽門從高中時期就展露出對詞曲創作方面的才華,所以他們的專輯幾乎都是交由賽門來編寫創作,而葛芬柯的歌聲則高亢嘹亮,當然主唱就交由葛芬柯來發揮,賽門則負責彈吉他兼合聲。
兩人在1964~1970短短不到六年的合作期間,就發行了五張膾炙人口、極為暢銷的專輯,在當時的反戰、嬉皮、搖滾的社會風氣下,他們的音樂獨具特色,不但描寫人文關懷也傳達社會意識,因此他們的歌曲不分特定族群和年齡,大家無不為他們的音樂著迷,其中有好幾首至今仍令人百聽不厭。

第一張專輯「Wednesday Morning 3 A.M.」
讓他們一炮而紅、綻放光芒的歌曲,就是這首「The Sound of Silence」--沈默之聲,收錄在他們於1964年推出的第一張專輯「Wednesday Morning 3 A.M.」中。這首歌算是這張專輯中少數屬於自己的原創,其他則是翻唱前人的民謠作品。他們的音樂一開始都是走純民謠風格,裡面的歌都單純用木吉他彈奏演唱,這在當時搖滾樂逐漸抬頭的音樂風格下,他們的音樂就顯得單調薄弱,所以這首歌並未獲大眾注意,而且這張專輯銷售也不好,害他們失望至極,因此解散了一陣子。
後來哥倫比亞唱片公司製作人Tom Wilson慧眼識英雄,認為他們極具潛力,想說嘗試將這首歌搭配上搖滾風格看看會插出什麼樣的火花,於是就請來搖滾樂手,用電吉他、鼓、貝斯等搖滾元素重新混音後,想不到一鳴驚人,彷彿重獲新生一般,極為動人好聽。於是他們在製作第二張專輯時,將這首歌再次收錄其中,並且將該張專輯也取名為「Sound of Silence」。

第二張專輯「Sound of Silence」
這張專輯在1966年推出後,銷售極佳,這首歌也衝上排行榜冠軍,大家也才開始注意到他們,而他們的歌曲也逐漸融合搖滾風格,將單純民謠轉變為搖滾民謠,逐漸地搖滾民謠在整個音樂界蔚為一股風潮。這首歌後來還被1967年上映的電影「畢業生 The Graduate」拿來作為主題曲,其實電影裡還包括好幾首他們陸續推出的作品,首首動聽,這就更加奠定了他們當時在流行樂壇上的地位。
接下來談談這首歌所要傳達的意念。在1960年代的美國社會背景下,賽門寫出了這首歌,歌詞中充滿對這個社會的不滿和批判,人人盲目追求物質生活和崇拜偶像,面對反戰、反種族如此強大的社會主義壓迫,大家已經變得彼此之間不聞不問,似乎也漸漸對國家政策失望和麻痺,已經不再有人願意憤怒地對整個社會提出檢討和要求,當這種不當的沉默變成一種習慣的聲音,就像可怕的癌症一樣逐漸蔓延開來,到底誰能夠醫治得了這癌症,誰又能夠劃破這沉默的聲音呢。說實在,這首歌似乎也反映出台灣社會現況,不說了,還是來聽點歌吧。
以上資料參考
iWant-銀河網路 西洋音樂
五四三音樂站
維基百科
| The Sound of Silence / Simon & Garfunkel | 沈默之聲 / 賽門與葛芬柯二重唱 |
|   |   |
| Hello, darkness my old friend | 嗨!黑暗,我的老友 |
| I've come to talk with you again | 我又來找你聊天了 |
| Because a vision softly creeping | 只因有個幻影緩緩的爬行 |
| Left it's seeds while I was sleeping | 趁我熟睡時灑下種籽 |
| And the vision that was planted in my brain | 如今幻影已種植在我腦海裡 |
| Still remains within the sound of silence | 和沈默之聲共存 |
|   |   |
| In restless dream I walked alone | 在無盡的夢裡,我一個人走在 |
| the narrow street of cobble stone | 圓石鋪成的狹窄街道上 |
| Beneath the halo of a street lamp | 在街燈的光暈下 |
| I turned my collar to the cold and damp | 我豎起衣領抵擋濕冷的天氣 |
| When my eyes were stabbed | 閃爍的霓虹燈 |
| by the flash of a neon light | 刺痛了我的眼睛 |
| That split the night and touched | 光芒分割了夜晚 |
| the sound of silence | 也觸動了沈默之聲 |
|   |   |
| And in the naked light I saw | 在沒有燈罩的燈光下,在我視線所及 |
| ten thousand people may be more | 約有一千人吧,我想,也許更多 |
| People talking without speaking | 人們交談,言不及義 |
| People hearing without listening | 人們聽著,卻不明其義 |
| People writing songs that voices never share | 人麼寫出歌曲 那聲音卻無法分享 |
| And no one dare disturb the sound of silence | 而且沒人敢打破這沉默之聲 |
|   |   |
| "Fools" said I "you do not know" | 「傻瓜!」我說:「你不曉得---」 |
| "Silence like a cancer grows | 「沈默像癌症一樣蔓延 |
| Hear my words that I might teach you | 聽聽我教你的這些話 |
| Take my arms that I might reach you" | 握住我伸出的手。」 |
| But my words like silent raindrops fell | 但這些話像無聲的雨落下 |
| And echoed in the wells of silence | 在沈默的井裡發出回聲 |
|   |   |
| And the people bowed and prayed | 人們對著自己造出來的 |
| to the neon god they made | 霓虹上帝膜拜、祈求 |
| And the sign flashed out it's warning | 招牌上閃示著警告 |
| In the words that it was forming | 在它顯現的字句中 |
| And the signs said "The words of the prophets | 說著:「先知的箴言寫在地下鐵的 |
| Are written on the subway walls and tenement halls | 牆壁和廉價公寓的門廳上 |
| And whispered in the sound of silence" | 並且在沈默之聲中低語---」 |
歌詞中文翻譯源自 安德森之夢--音樂倉庫
閱讀全文 |
0 個回應: