2007/04/28   09:27

憤世忌俗的另一種聲音 -- The Sound of Silence

到美國60年代公認最優秀、最成功的樂團,無非是保羅賽門(Paul Simon)和亞特葛芬柯(Art Garfunkel)所組成的「賽門與葛芬柯二重唱(Simon & Garfunkel)」,即使以現在的眼光來看,不論其創作的音樂、風靡的程度,至今似乎也無人能出其右,堪稱西洋流行音樂史上最經典的樂團。

因賽門從高中時期就展露出對詞曲創作方面的才華,所以他們的專輯幾乎都是交由賽門來編寫創作,而葛芬柯的歌聲則高亢嘹亮,當然主唱就交由葛芬柯來發揮,賽門則負責彈吉他兼合聲。

兩人在1964~1970短短不到六年的合作期間,就發行了五張膾炙人口、極為暢銷的專輯,在當時的反戰、嬉皮、搖滾的社會風氣下,他們的音樂獨具特色,不但描寫人文關懷也傳達社會意識,因此他們的歌曲不分特定族群和年齡,大家無不為他們的音樂著迷,其中有好幾首至今仍令人百聽不厭。


第一張專輯「Wednesday Morning 3 A.M.」

讓他們一炮而紅、綻放光芒的歌曲,就是這首「The Sound of Silence」--沈默之聲,收錄在他們於1964年推出的第一張專輯「Wednesday Morning 3 A.M.」中。這首歌算是這張專輯中少數屬於自己的原創,其他則是翻唱前人的民謠作品。他們的音樂一開始都是走純民謠風格,裡面的歌都單純用木吉他彈奏演唱,這在當時搖滾樂逐漸抬頭的音樂風格下,他們的音樂就顯得單調薄弱,所以這首歌並未獲大眾注意,而且這張專輯銷售也不好,害他們失望至極,因此解散了一陣子。

後來哥倫比亞唱片公司製作人Tom Wilson慧眼識英雄,認為他們極具潛力,想說嘗試將這首歌搭配上搖滾風格看看會插出什麼樣的火花,於是就請來搖滾樂手,用電吉他、鼓、貝斯等搖滾元素重新混音後,想不到一鳴驚人,彷彿重獲新生一般,極為動人好聽。於是他們在製作第二張專輯時,將這首歌再次收錄其中,並且將該張專輯也取名為「Sound of Silence」。


第二張專輯「Sound of Silence」

這張專輯在1966年推出後,銷售極佳,這首歌也衝上排行榜冠軍,大家也才開始注意到他們,而他們的歌曲也逐漸融合搖滾風格,將單純民謠轉變為搖滾民謠,逐漸地搖滾民謠在整個音樂界蔚為一股風潮。這首歌後來還被1967年上映的電影「畢業生 The Graduate」拿來作為主題曲,其實電影裡還包括好幾首他們陸續推出的作品,首首動聽,這就更加奠定了他們當時在流行樂壇上的地位。

接下來談談這首歌所要傳達的意念。在1960年代的美國社會背景下,賽門寫出了這首歌,歌詞中充滿對這個社會的不滿和批判,人人盲目追求物質生活和崇拜偶像,面對反戰、反種族如此強大的社會主義壓迫,大家已經變得彼此之間不聞不問,似乎也漸漸對國家政策失望和麻痺,已經不再有人願意憤怒地對整個社會提出檢討和要求,當這種不當的沉默變成一種習慣的聲音,就像可怕的癌症一樣逐漸蔓延開來,到底誰能夠醫治得了這癌症,誰又能夠劃破這沉默的聲音呢。說實在,這首歌似乎也反映出台灣社會現況,不說了,還是來聽點歌吧。

以上資料參考
iWant-銀河網路 西洋音樂
五四三音樂站
維基百科

The Sound of Silence / Simon & Garfunkel 沈默之聲 / 賽門與葛芬柯二重唱
   
Hello, darkness my old friend 嗨!黑暗,我的老友
I've come to talk with you again 我又來找你聊天了
Because a vision softly creeping 只因有個幻影緩緩的爬行
Left it's seeds while I was sleeping 趁我熟睡時灑下種籽
And the vision that was planted in my brain 如今幻影已種植在我腦海裡
Still remains within the sound of silence 和沈默之聲共存
   
In restless dream I walked alone 在無盡的夢裡,我一個人走在
the narrow street of cobble stone 圓石鋪成的狹窄街道上
Beneath the halo of a street lamp 在街燈的光暈下
I turned my collar to the cold and damp 我豎起衣領抵擋濕冷的天氣
When my eyes were stabbed 閃爍的霓虹燈
by the flash of a neon light 刺痛了我的眼睛
That split the night and touched 光芒分割了夜晚
the sound of silence 也觸動了沈默之聲
   
And in the naked light I saw 在沒有燈罩的燈光下,在我視線所及
ten thousand people may be more 約有一千人吧,我想,也許更多
People talking without speaking 人們交談,言不及義
People hearing without listening 人們聽著,卻不明其義
People writing songs that voices never share 人麼寫出歌曲 那聲音卻無法分享
And no one dare disturb the sound of silence 而且沒人敢打破這沉默之聲
   
"Fools" said I "you do not know" 「傻瓜!」我說:「你不曉得---」
"Silence like a cancer grows 「沈默像癌症一樣蔓延
Hear my words that I might teach you 聽聽我教你的這些話
Take my arms that I might reach you" 握住我伸出的手。」
But my words like silent raindrops fell 但這些話像無聲的雨落下
And echoed in the wells of silence 在沈默的井裡發出回聲
   
And the people bowed and prayed 人們對著自己造出來的
to the neon god they made 霓虹上帝膜拜、祈求
And the sign flashed out it's warning 招牌上閃示著警告
In the words that it was forming 在它顯現的字句中
And the signs said "The words of the prophets 說著:「先知的箴言寫在地下鐵的
Are written on the subway walls and tenement halls 牆壁和廉價公寓的門廳上
And whispered in the sound of silence" 並且在沈默之聲中低語---」

歌詞中文翻譯源自 安德森之夢--音樂倉庫


0 個回應: